by sunagimo-confit カテゴリ
全体 旅 絵 お菓子 外ごはん 家ごはん 作品 音楽 家 その他 Belgie/France 2011 映画 本 東京2011 旅の予習2012 England 2012 東京・盛岡2012 旅の予習2013 アタシの青春 DE/FR 2014 旅の予習2014 AT/CZ 2015 渡米準備 アメリカ生活 以前の記事
最新のトラックバック
その他のジャンル
最新の記事
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
窓からの景色が、ブリューゲルの絵の世界のようだと思っていたら、リビングの壁にかかっている彼のポスターの諺を、紹介してないことに気がついた。
「ネーデルランドの諺」として有名なのは、この絵(↓)。 だけど、このポスターの(↓)解説は、ネットでは、見つからなかった。 絵に詳しい友達に聞いたりして調べたけれど、上段の左端の絵と下段の右から2番目の絵の解釈が、わからない。 下段の黒いマントの絵は、似た様な人物を、この絵の中(↓)に発見したけれど、意味まではわからない。 わかるところだけ、解説する。 (上段左から順に・・・) 1. ? 桶に入った炭を食べているように見える・・・。周りにはカードが散らばっていて・・・。 2. He hangs his cloak according to the wind. (He goes whichever way is easiest.) →簡単な方に進む。 3. She carries fire in one hand and water in the other. (She is two-faced and deceitful.) →二重人格。 4. He sits (or falls) in the ashes between two chairs. (He can’t choose so he loses both.) →好機を逸する。 5. To fill in the pit after the calf has drowned. (To fix the problem when it’s too late.) →問題が起こった後に対策を考える。 6. Throw roses before swine. (To throw pearls to pigs.) →豚に真珠と同意。 7. He puts the bell around the cats neck. (He begins something dangerous.) →危険な事を始める。 8. He can’t bear to see the sun shine on the water. (He doesn’t like to see other people happy.) →他人の幸せに嫉妬する。 9. He runs his head against a stone wall. (He tries to do something impossible.) →不可能な事をしようとする。 10. He fishes behind the net. (He missed an opportunity.) →チャンスを逃す。 11. ? 黒いマントの男。 12. He pees at the moon. (He attempts the impossible.) →野望だけでは成功しない。 ま、もチョット、いろいろ調べてみよう。 今日の、クロぽ~ん。 うぅ~ン、寝顔、かわいいぃーッ!
by sunagimo-confit
| 2011-12-10 04:55
| 絵
|
ファン申請 |
||